Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 87eed2e3 authored by Bruce Momjian's avatar Bruce Momjian
Browse files

Update Japanese FAQ.

Jun Kuwamura
parent fdbe9fac
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
PostgreSQL(ポストグレス・キュー・エル)についてよくある質問とその解答(FAQ) PostgreSQL(ポストグレス・キュー・エル)についてよくある質問とその解答(FAQ)
原文最終更新日: Mon Oct 9 20:28:14 EDT 2006 原文最終更新日: Sat Oct 14 19:08:19 EDT 2006
現在の維持管理者: Bruce Momjian (bruce@momjian.us) 現在の維持管理者: Bruce Momjian (bruce@momjian.us)
Maintainer of Japanese Translation: Jun Kuwamura (juk at PostgreSQL.jp) Maintainer of Japanese Translation: Jun Kuwamura (juk at PostgreSQL.jp)
...@@ -247,8 +247,8 @@ general ...@@ -247,8 +247,8 @@ general
メジャーなIRC チャンネルは、Freenode (irc.freenode.net)の #postgresql というチ メジャーなIRC チャンネルは、Freenode (irc.freenode.net)の #postgresql というチ
ャンネルです。UNIX コマンドでは、 irc -c '#PostgreSQL' "$USER" irc.freenode.net ャンネルです。UNIX コマンドでは、 irc -c '#PostgreSQL' "$USER" irc.freenode.net
を使って参加できます。同じネットワークに、スペイン語のチャンネル (# を使って参加できます。同じネットワークに、スペイン語のチャンネル (#
postgresql-es)もあり、フランス語のチャンネル (#postgresqlfr)もあります。EFNetに postgresql-es)、フランス語のチャンネル (#postgresqlfr)、ブラジル語チャンネル (#
もPostgreSQLチャンネルがあります。 postgresql-br) もあります。また、EFNetにもPostgreSQLチャンネルがあります。
[訳注: [訳注:
1999年7月23日、日本ポストグレスユーザー会、略称JPUGが設立されました。 1999年7月23日、日本ポストグレスユーザー会、略称JPUGが設立されました。
...@@ -959,7 +959,7 @@ PL/PgSQL ...@@ -959,7 +959,7 @@ PL/PgSQL
マルチ−マスタのレプリケーションは、読み/書きのクエリを受けとり、複数のレプリ マルチ−マスタのレプリケーションは、読み/書きのクエリを受けとり、複数のレプリ
ケートさせるコンピュータに送ることができます。この機能は、サーバ間の変更の同期 ケートさせるコンピュータに送ることができます。この機能は、サーバ間の変更の同期
が必要なため、性能に重大な衝撃を与えます。 Pgcluster は、このようなソリューショ が必要なため、性能に重大な衝撃を与えます。 PGCluster は、このようなソリューショ
ンとしてPostgreSQLのためにフリーで利用できるものとして、最も人気があります。 ンとしてPostgreSQLのためにフリーで利用できるものとして、最も人気があります。
この他にも、商用やハードウェア−ベースのレプリケーションソリューションがいろい この他にも、商用やハードウェア−ベースのレプリケーションソリューションがいろい
...@@ -1009,7 +1009,7 @@ client_encoding ...@@ -1009,7 +1009,7 @@ client_encoding
[訳注: [訳注:
日本語版の製作については以下の通りです。 日本語版の製作については以下の通りです。
最終更新日: 2006年10月14 最終更新日: 2006年10月15
翻訳者: 桑村 潤 (Jun Kuwamura <juk at PostgreSQL.jp>) 翻訳者: 桑村 潤 (Jun Kuwamura <juk at PostgreSQL.jp>)
このFAQの和訳の作成にあたり協力をしてくださった方々(敬称は略させていただきます): このFAQの和訳の作成にあたり協力をしてくださった方々(敬称は略させていただきます):
......
...@@ -9,7 +9,7 @@ ...@@ -9,7 +9,7 @@
<div id="pgContentWrap"> <div id="pgContentWrap">
<h1>PostgreSQL(ポストグレス・キュー・エル)についてよくある質問とその解答(FAQ)</h1> <h1>PostgreSQL(ポストグレス・キュー・エル)についてよくある質問とその解答(FAQ)</h1>
<p>原文最終更新日: Mon Oct 9 20:28:14 EDT 2006</p> <p>原文最終更新日: Sat Oct 14 19:08:19 EDT 2006</p>
<p>現在の維持管理者: Bruce Momjian (<A <p>現在の維持管理者: Bruce Momjian (<A
href="mailto:bruce@momjian.us">bruce@momjian.us</a>)<br /> href="mailto:bruce@momjian.us">bruce@momjian.us</a>)<br />
Maintainer of Japanese Translation: Jun Kuwamura (<A Maintainer of Japanese Translation: Jun Kuwamura (<A
...@@ -284,10 +284,9 @@ href="mailto:juk at PostgreSQL.jp">juk at PostgreSQL.jp</a>)<br /></p> ...@@ -284,10 +284,9 @@ href="mailto:juk at PostgreSQL.jp">juk at PostgreSQL.jp</a>)<br /></p>
<i>#postgresql</i> というチャンネルです。UNIX コマンドでは、 <i>#postgresql</i> というチャンネルです。UNIX コマンドでは、
<code>irc -c '#PostgreSQL' "$USER" irc.freenode.net</code> を使って <code>irc -c '#PostgreSQL' "$USER" irc.freenode.net</code> を使って
参加できます。同じネットワークに、スペイン語のチャンネル 参加できます。同じネットワークに、スペイン語のチャンネル
(<i>#postgresql-es</i>)もあり、フランス語のチャンネル (<i>#postgresql-es</i>)、フランス語のチャンネル
(<i>#postgresqlfr</i>)もあります。EFNetにもPostgreSQLチャンネルがあ (<i>#postgresqlfr</i>)、ブラジル語チャンネル (<i>#postgresql-br</i>)
ります。</p> もあります。また、EFNetにもPostgreSQLチャンネルがあります。</p>
<p><small><pre> <p><small><pre>
[訳注: [訳注:
...@@ -1194,7 +1193,7 @@ http://www.postgresql.jp/PostgreSQL/references.html</a> ...@@ -1194,7 +1193,7 @@ http://www.postgresql.jp/PostgreSQL/references.html</a>
<p>マルチ−マスタのレプリケーションは、読み/書きのクエリを受けと <p>マルチ−マスタのレプリケーションは、読み/書きのクエリを受けと
り、複数のレプリケートさせるコンピュータに送ることができます。この機 り、複数のレプリケートさせるコンピュータに送ることができます。この機
能は、サーバ間の変更の同期が必要なため、性能に重大な衝撃を与えます。 能は、サーバ間の変更の同期が必要なため、性能に重大な衝撃を与えます。
<a href="http://pgfoundry.org/projects/pgcluster/">Pgcluster</a> は、 <a href="http://pgfoundry.org/projects/pgcluster/">PGCluster</a> は、
このようなソリューションとしてPostgreSQLのためにフリーで利用できるも このようなソリューションとしてPostgreSQLのためにフリーで利用できるも
のとして、最も人気があります。</p> のとして、最も人気があります。</p>
...@@ -1255,7 +1254,7 @@ http://www.postgresql.jp/PostgreSQL/references.html</a> ...@@ -1255,7 +1254,7 @@ http://www.postgresql.jp/PostgreSQL/references.html</a>
[訳注: [訳注:
日本語版の製作については以下の通りです。 日本語版の製作については以下の通りです。
最終更新日: 2006年10月14 最終更新日: 2006年10月15
翻訳者: 桑村 潤 (<a href="mailto:juk at PostgreSQL.jp">Jun Kuwamura &lt;juk at PostgreSQL.jp&gt;</a>) 翻訳者: 桑村 潤 (<a href="mailto:juk at PostgreSQL.jp">Jun Kuwamura &lt;juk at PostgreSQL.jp&gt;</a>)
このFAQの和訳の作成にあたり協力をしてくださった方々(敬称は略させていただきます): このFAQの和訳の作成にあたり協力をしてくださった方々(敬称は略させていただきます):
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment